“美國的底層生活超能力者是這么宣傳的吧其實只是個殼而已超能力者是個非常私人的故事講孤獨講選擇講逃離講每個人都有一個不得不在路上的理由這里大概包含了太多導演自己的經(jīng)歷不知道為啥我會想起布魯克林這不能算是個異鄉(xiāng)人的故事或者說對有的人來說這個世界處處是異鄉(xiāng)吧對于18歲就離家的我來說尋求我心安處永遠都會是生命的主題但回頭想想其實我站立的地方即是我家女主說得對呀“I'm not homeless, I'm just houseless我走去電影院的路上經(jīng)過市中心抬頭發(fā)現(xiàn)天氣很好我遠遠沒想到即將去看的電影會那么符合我當時的心情南十字星下的溫暖陽光和北美蒼涼的黃石沙漠就這么在我心里重合了我們左手都是同一個宇宙里的星辰我們終會再次相見See you down the road.
打三分覺得太對不起這么多原文臺詞可是每次幾乎要忘掉是Mulligan演Daisy的時候就來個大特寫…不帶這么刷存在感的This version is much more superficial than the 1970s, but that was a superficial era. This is not a good movie, but I like it. This is OUR GENERATION'S The Great Gatsby.